"Leave Her Jonny" の"Her" は、女性のことではなく、船を意味します。 このシャンティーは、
船内のアカをポンプで汲みだすための最後の日と仕事で、船がドックに入った後、港に停泊している
とき、伝統的に歌われました。

 「船の仕事はもうすぐく終わる。明日給料が出たらさっさと船を降りようぜ!」
 安い給料で使われた航海も終りに近づき、やっと給料をもらって家族の待つ家に帰れるというウキ
ウキした気持ちと、苦楽を共にした仲間と別れる寂しさを歌っています。

I thought I heard the Captain Say,
Leave her Johnny ,leave her,
Tomorrow you will get your pay
It's time for us to leave her.

Leave her Johnny, leave her
Leave her Johnny, leave her,
Tomorrow you will get your pay,
It's time for us to leave her

Oh, the work is hard and the wages low,
Leave her Johnny, leave her,
I'll pack my bag and go bellow,
It's time for us to leave her.

Oh, Johnny leave her,
Leave her Johnny, leave her,
I'll pack my bag and go bellow.
It's time for us to leave her.

The sails are furled our work is done,
Leave her Johnny, leave her,
Before we go we'll sing a song,,
It's time for us to leave her,

Oh, leave he Johnny, leave her,
Leaave her Johnny, leave her,
Before we leave we'll sing a song,
Leave her Johnny, leave her,
Oh, Johnny leave her, leave her John.
誰か船長が言ってたよな
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
明日給料が出ることだし、
俺たちが船を降りる時がきた

さあ船を降りよう、船を降りようぜ
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
明日給料が出ることだし
俺たちが船を降りる時がきた

仕事はきついし、給料は安いよな
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
俺たちが船を降りる時がきた

ああ 降りようぜ
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
俺たちが船を降りる時がきた 

帆もたたまれ、仕事も終わった
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
降りる前にみんなで歌を歌おうじゃないか
俺たちが船を降りる時がきた

さあ船を降りよう、船を降りようぜ
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
降りる前にみんなで歌を歌おうじゃないか
さあ船を降りよう、船を降りようぜ
さあみんな船を降りよう、船を降りようぜ